Eloy Sánchez Rosillo – Principio e fine

Eloy Sánchez Rosillo – Principio e fine
Del poemario “La vida” de Eloy Sánchez Rosillo, Barcelona,
Tusquets, 1996
traduzione di Gloria Bazzocchi
Lettura di Luigi Maria Corsanico

Fernando Sor – Estudio en si menor Op. 35 Nº 22
José Tomás, guitarra

Immagini: L.M. Corsanico

************************************

 

Può darsi che tu dica: «L’estate che verrà
voglio tornare in Italia», o: «L’anno che oggi inizia
lo devo usare bene; con un po’ di fortuna
finirò il mio libro», e poi: «Quando crescerà
mio figlio, che farò senza il dono dell’infanzia?».
Ma l’estate prossima, veramente, è già passata;
hai terminato ormai da molti anni quel libro
su cui lavori ora; tuo figlio si è fatto uomo
seguendo la sua strada lontano da te. I giorni
che verranno già son venuti. E poi cade la notte.
Allo stesso tempo respiriamo luce e cenere.
Principio e fine abitano lo stesso lampo.

Eloy Sánchez Rosillo – Principio y fin

Eloy Sánchez Rosillo – Principio y fin
Del poemario “La vida” de Eloy Sánchez Rosillo, Barcelona,
Tusquets, 1996
Leído por Luigi Maria Corsanico

Fernando Sor – Estudio en si menor Op. 35 Nº 22
José Tomás, guitarra

Imágenes: L.M. Corsanico

************************************

Puede ser que te digas: «El verano que viene
quiero volver a Italia», o: «El año que hoy empieza
tengo que aprovecharlo; con un poco de suerte
acabaré mi libro», y también: «Cuando crezca
mi hijo, ¿qué haré yo sin el don de su infancia?».
Pero el verano próximo, en verdad, ya ha pasado;
terminaste hace muchos años el libro aquel
en el que ahora trabajas; tu hijo se hizo un hombre
y siguió su camino, lejos de ti. Los días
que vendrán ya vinieron. Y luego cae la noche.
A la vez respiramos la luz y la ceniza.
Principio y fin habitan en el mismo relámpago.